陈寅恪(1890年7月3日—1969年10月7日),字鹤寿,江西省修水县人。当代中国史学家、中国古典文学研究家、教育学家、作家,与叶企孙、潘光旦、梅贻琦一起被列入清华大学光辉历史上四大圣人,与吕思勉、陈垣、钱穆合称为“老前辈社会史四大家”。
陈寅恪少时南京家塾入读,在家庭氛围的熏陶下,打小就能记诵十三经,普遍阅读文章经、史、哲学思想著作。光绪二十八年(1902年),陈寅恪随兄衡恪东度日本,入日本巢鸭弘文学校。他宣统二年(1910年)年报考申请费出国留学,在西方国家多家著名大学勤奋好学、存款各相关的知识,具有了阅读文章蒙、藏、满、日、梵、英、法、德和巴利、波斯、匈奴、西夏王朝、拉丁舞、古希腊等十几种语文的学习水平。他国学经典基本浓厚,国史精熟,又大量的汲取欧洲文化,故其史识与考论功底,为世界各国学术界所推重。依次就职任教于清华大学、西南联合大学、香港大学、广西大学、燕京大学、广东医学院等,为景星学社部员。解放以后,他列任中科院人文科学部委员会、我国文史馆副馆长、第三届全国政协常委等职。
陈寅恪一生专注于南北朝时期及隋唐史的探索。 对佛经翻译、考辨、表述,以及对于音韵学、蒙古源流、赵宋宗族历史渊源、府兵制流源、中印文化交往等课题的科学研究,都有关键发觉。所著《隋唐制度渊源略论稿》《唐代政治史述论稿》《元白诗笺证稿》《金明馆丛稿》《柳如是别传》《寒柳堂记梦》等。
陈寅恪熟练梵语和多种多样塞北古代语言。更具流传其精通包含英、法、德、俄、意大利、日、蒙、沙特阿拉伯、梵、巴利、匈奴、波斯、奥地利、满、藏、希伯来、拉丁舞、古希腊、回鹘、吐火罗、西夏王朝、北朝鲜、印地、暹罗等20多种语言表达。调查其游学经历,陈寅恪理应把握日文、法语、英文。参照陈封怀追忆,陈寅恪理应把握包括英语、法语、法文。调查其暑假游学学过课程内容,陈寅恪理应涉足印地语,希腊文,巴利语。调查之而记录笔记,陈寅恪理应涉足藏文、蒙文、匈奴回鹘文、吐货罗文(土火罗文)、西夏文、满文、朝鲜文、佉卢文、梵语、巴利文、印地文、俄语、沙特文(理应是古波斯文)、希伯来文。
大家都知道,学习一门语言,有读写听说不一样层面,而陈寅恪应用在科学研究里的,多专注于“读”这一个方面,通过学习各种各样汉字的参考文献来结辩质证,而于其余听、说、写层面,则未明确直接证据。尽管陈寅恪所学习到的很多文本全是无须学好听、说、所写的“死语言”,但是就传说中英、法、日、德、俄、古希腊语和拉丁文来讲,除了英文、法语和日文外,对其他语言表达能不能保证“熟练”,缺乏足够的见证。而陈寅恪对历史语言学和“死文字”的应用,并不是致力于精通语言表达自身,更如知将学习培训异族文本做为精巧淫技式大学问展现,他大部分还是使用语言表达为辅助软件,其学问的关键照顾,或是国内文明行为、中原史地。
诗词造就
陈寅恪不但为大历史学家,旧体诗亦欣然大伙儿。他钦佩五柳先生诗圣杜甫,虽喜好诗仙李白及李义山诗,但是不称之为佳品。他特别爱好大众化的诗,故最青睐白居易,在《论再生缘》中因此有“诗论我亦弹词体”之句。有《诗存》面世。其此生经典著作,通过它的学生们上海复旦大学历史系教授蒋天枢的梳理、考辨,一套二卷、二百万字的英语《陈寅恪文集》已经在1979年编撰装订成册,由上海古籍出版社出版发行。
陈寅恪自1926年留学回国后,上任清华大学研究所教授,是当年清华大学“四大导师”之一。以后,变成清华大学唯一的历史系“合聘教授”,在学生和老师中具有“旷世天才”、“教授的教授”、“太教师”等誉称。在清华校园里,无论是大学生或是教授,但凡文史类方面有着常见问题,都向他求教,而且能够一定获得他合理的解释。大伙儿称他为“活字典”、“活辞典”。他授课时,研究所负责人吴宓教授是风雨兼程,没想到堂堂必到的听课者;别的如朱自清等水平非常高的教授,也常常到教室里听他授课。哲学思想权威专家冯友兰,那时候任清华大学理事长、文学类医生,可每每陈寅恪上《中国哲学史》学时,范先生一直尊敬地接着陈寅恪从老师休息区走出来了,静静的坐在教室听他授课。他授课课程内容主要包括《佛经翻译文学》《梵文文法》《两晋南北朝史》《唐史》《唐代乐府》《唐诗证史》等。
陈寅恪对学生爱惜体贴入微,对学生日常生活乃到毕业之后就业压力,也十分关心。在他看来有问有答的笔试题目,并不是观查学问的最好方式。做毕业论文,规定新材料、新看法。他从来不规定孩子用死记硬背方式,反而是激励思索,他更抵制“灌输式”的教学方式。“桃李满天”,对陈寅恪而言,实至名归。为他我国培养出许许多多杰出人才,其中就有如季羡林、蒋天枢等高手。